注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

柳墅乐童

山重水复疑无路 柳暗花明又一村 ”;“有心栽花花不发,无心插柳柳成荫”。

 
 
 

日志

 
 
关于我

公 告 落户网易、安居乐业,亲近自然、返璞归真,贴近生活、雅俗共赏,展翅星空、放飞情感,启迪灵感、修身健脑,闲聊古今、喻人醒世,博采众长、与时俱进,笑迎宾朋、和谐博友。

网易考拉推荐

翁帆写给杨振宁的信   

2007-04-28 16:57:08|  分类: 妙文共赏 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

                            翁帆写给杨振宁的信     

      Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered. Your
face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes, whispers words
of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out.
  此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热泪盈眶,喃喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。
  
   Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world
of ba nd. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing. Smile
floating on the lemonade, soft and smooth. How I was ?amazed. Your face looked
like the cover of the magazine. My head spin. You led my hand, danced along the
crazy theme.
  酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑后,英姿勃发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。
  
   Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by
greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on me. I
trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece from God, I
felt dizzy. We were not near, yet we were together.
  灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美目探 妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使晕眩。虽妾与君相隔甚远,然心相近。
  
   Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would ski
against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to
accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I knew I
had been silly and stupid, you were in my heart, I shouldn ’t have hidden in the
dark. I tried to forget your disappointment. I made believe sometime someday, I
would tell you, I feel all the same.
  往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还休,但嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。

  
   My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I
continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly indulged
in your promise of the white land -- snow measuring down to us, in your arms I
am lifted up. The chiming of Christmas bell!
  妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑皑,君挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。
  
   The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at
my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I trace your hair
to wipe your tears? My hands reached out, catching nothing but a raindrop, on a
leaf that had withered.
  钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之泪而不可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。
  
   Snowflakes have melted into water, we are no more together.

                            雪花渐融,妾与君天涯各一方。

                     来源: 和讯博客 2007-04-19 15:40:09 ] 发表者: qiushi66  

                            《柳墅乐童》声明

    《柳墅乐童》图文转载(含未署名的)均转自互联网或其他媒体,转载目的在于与《网易博客》博友共享妙文,供评论和研讨,并不代表《柳墅乐童》的观点,也不对其真实性负责,更无商业用途,文章版权归原作者及原网站与报刊所有,如不慎署名不当, 或侵犯您的权利,请留言至《柳墅乐童, 必当及时改正或删除! 敬请各位博友自行判断所转载内容的真伪,本博客对其真实性概不负责!亦不对网友的评论和跟帖言行负责!对您的热情和真诚关注,不胜感激! 如有不当之处,请批评指教,为盼!

  评论这张
 
阅读(431)| 评论(7)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017